Представляем вам несколько интересных немецких слов, не имеющих аналогов в других языках и порой означающих очень забавные вещи. Этот список точно поможет вам, если не пополнить словарный запас, то как минимум улыбнуться.
Kummerspeck
Это слово можно объяснить следующим образом: лишний вес в результате заедания стресса. Если знать значения слов Kummer – забота, огорчение и Speck – сало, жировые отложения, можно интуитивно понять, что означает Kummerspeck. Теперь вы знаете, как оправдывать ночные прогулки до холодильника.
Schnapsidee
Конечно, та или иная “Schnapsidee” после нескольких кружек пива или чего-то покрепче приходит в голову не только немцам. Однако именно в немецком есть такое ёмкое слово, описывающее сумасшедшие идеи, которые обычно появляются после выпитого алкоголя. И, кстати, зачастую и в адрес планов вполне трезвых людей можно услышать – “Schnapsidee!”
Torschlusspanik
Ещё одно прекрасное немецкое слово – Torschlusspanik. Переводя дословно, паника закрытия ворот. В основном это слово о людях в возрасте от 30 до 40 лет. Оно описывает страх не найти подходящего партнера и остаться одиноким человеком среди толпы пар. Как будто дверь возможностей в какой-то момент закрывается, и никто не хочет в этот момент остаться снаружи в одиночестве. Это можно сравнить с фразой “часики-то тикают”.
Fingerspitzengefühl
Это слово можно передать о людях с тонким чутьём. Перевести это можно как “чувство на кончиках пальцев”. У людей с Fingerspitzengefühl инстинктивно получается вести нелёгкие разговоры, требующие деликатности и такта. Таких людей ещё называют эмпатичными.
Fernweh
Любители путешествовать точно оценят это слово. Мы часто говорим о тоске по дому, по родным местам, и для описания тоски по родному краю есть множество слов и выражений. Противоположное же явление, тоску “по дали” и поймёт не каждый человек, и опишет не каждый язык. Для передачи желания уехать куда-то далеко-далеко в немецком языке существует слово Fernweh.
Dornröschenschlaf
“Беспробудный сон” встречается не только в известной сказке о спящей красавице. В немецком это слово применяется к ситуациям или людям, которые как будто уснули, не развиваются. Когда сталкиваешься с немецкой бюрократией, в полной мере понимаешь это слово и надеешься, что ждать придётся не 100 лет.
Abendbrot
Вечерний… хлеб?! Да, да, в Германии многие едят на ужин бутерброды. Однако само слово Abendbrot означает ужин независимо от того, что подают на стол. Вы также можете использовать синоним – Abendessen – “вечерняя еда” звучит более обнадёживающе.
Fremdschämen
Представим, что в фильме, который вы смотрите, персонаж делает что-то постыдное. Вы сами начинаете чувствовать себя плохо и хотите немедленно выключить телевизор. Итак, вам стыдно за то, что делает совершенно незнакомый человек: это и есть Fremdschämen или “испанский стыд”.
verschlimmbessern
Это слово не похоже на реальный термин, но вы действительно можете найти его в словарях. По сути слово сложено из двух противоположных глаголов: verschlimmern – “усугублять” и verbessern – “улучшать”. Определение слова: вы хотите сделать что-то лучше, но при этом делаете это только хуже или знакомое всем “Хотел как лучше, получилось как всегда!”
verabredet
Verabredet – намного больше, чем русское “договорились”. В нём отражается немецкий менталитет. Вы уже наверняка наслышаны о пунктуальности и привычке заранее договариваться о встрече в Германии. И если вы “verabredet” на 8 часов, то это не 8:05 и не 8:10, это 8:00. И точка.